Keine exakte Übersetzung gefunden für النفاذ القانوني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch النفاذ القانوني

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Esas leyes entraron en vigencia el 1° de septiembre de 2005.
    وقد بدأ نفاذ هذين القانونين في 1 أيلول/سبتمبر 2005.
  • El Tratado sobre la Carta de la Energía y el Protocolo de la Carta de la Energía sobre la Eficacia Energética y los Aspectos Medioambientales Relacionados (denominados conjuntamente el Tratado) fueron firmados en diciembre de 1994 y entraron en vigor en abril de 1998.
    وقد تم توقيع معاهدة ميثاق الطاقة وبروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة والجوانب البيئية ذات الصلة (ويشار إليهما بالمعاهدة) في كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخلا حيز النفاذ القانوني في نيسان/أبريل 1998.
  • Cuando entre en vigor, el Convenio sobre terrorismo nuclear fortalecerá el marco jurídico internacional para luchar contra el terrorismo.
    إن الاتفاقية المعنية بالإرهاب النووي، حينما تدخل حيز النفاذ، ستعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
  • El régimen dispondrá que, en general, el orden de prelación entre las garantías reales constituidas antes de la fecha de entrada en vigor se rija por el régimen anterior.
    ينبغي أن ينص القانون عموما على أن الأولوية بين الحقوق الضمانية السابقة على تاريخ النفاذ يحكمها النظام القانوني السابق.
  • A pesar de que el estatuto aún no ha sido ratificado por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, desde las perspectivas jurídica y política su entrada en vigor es un acontecimiento de suma importancia.
    ورغم أنه لم يتم بعد التصديق على النظام الأساسي من جميع أعضاء الأمم المتحدة، فإن دخوله حيز النفاذ من الوجهتين القانونية والسياسية يشكل تطورا كبيرا.
  • Quisiera aprovechar esta ocasión para instar a otros países a hacer lo mismo para acelerar la entrada en vigor de ese instrumento jurídico, cuya importancia para la paz y la estabilidad mundiales es tan evidente.
    وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع البلدان الأخرى على الاحتذاء بنا بغية تعجيل دخول ذلك الصك القانوني حيز النفاذ، الذي تتجلى تماما أهميته للسلم والاستقرار العالميين.
  • Cuando entre en vigor la Convención, fortalecerá el imperio de la ley y la seguridad jurídica y contribuirá tanto a la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional como a la armonización de las prácticas de los Estados en este ámbito. El Sr.
    وستدعم الاتفاقية عند نفاذها سيادة القانون والأمن القانوني، وستسهم في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وكذلك في تحقيق التجانس بين ممارسات الدول في هذا المضمار.
  • Considera que, cuando entre en vigor, ese convenio fortalecerá el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo y, de esa manera, complementará los compromisos de no proliferación del Tratado.
    ويرى أن هذه الاتفاقية، حين تدخل حيز النفاذ، ستعزز إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي وتكمل بذلك التعهدات بعدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
  • Por consiguiente, el 28 de abril informé al Gobierno de Camboya de que, en lo relativo a las Naciones Unidas, se habían cumplido los requisitos jurídicos para la entrada en vigor del Acuerdo, por lo cual éste entró en vigor el día siguiente.
    وفي 28 نيسان/أبريل أبلغت، تبعا لذلك، حكومة كمبوديا بأن الأمم المتحدة امتثلت للشروط القانونية لبدء نفاذ الاتفاق، وبذلك بدأ نفاذ الاتفاق في اليوم التالي.
  • En primer lugar, en el nuevo régimen deberá figurar la fecha a partir de la cual surtirá efectos jurídicos (la “fecha de validez”; véase A/CN.9/631, recomendación 223).
    أما الأولى، فهي أن التشريع الجديد ينبغي أن يحدّد تاريخ بدء أثره القانوني ("تاريخ النفاذ"، انظر التوصية 223 في الوثيقة A/CN.9/631).